言葉の意味
外来語を日本語に訳した時、意味が言語の意味と微妙にずれていたりその言葉の一面だけを訳していたりする場合があります。
学生時代はデザイン Design かつてはVMD(ヴィジュアルマーチャンダイジング など頭を悩まされました。皆のいっていることは、デザインじゃない。あの人の言うVMD理論はVMDじゃない。などとその言葉の意味を議論していたことがありましたが、言葉の意味ではなくてその考え方自体を議論することが必要だった気がします。最近はアート=芸術 外国の宗教という単語=宗教 などという言葉に引っかかっていちゃもんをつけようという自分がいますが同じ過ちを犯さないようにしないといけないと自制しています。